Thursday, 11 October 2018

"ไม่มีมูล หมาไม่ขี้" ประมาณนี้ได้ว่าอย่างไรเป็นภาษาอังกฤษ อ่านในบล๊อคนี้ผมเขียนไว้ครับ

Proverb In Use;

"No smoke without fire" เป็นสำนวนสุภาษิตที่ผมจะเขียนวันนี้ครับ


แปลตรงๆ จะได้ว่า "ไม่มีควันไปได้ ถ้าไม่มีไฟ" แน่นอนครับ เราใช้สุภาษิตนี้ในภาษาอังกฤษเพื่อสื่อว่า "เวลาเราสงสัยต่อสิ่งใด ที่โดยทั่วไปแล้วมองไม่เห็นหลักฐานที่เป็นรูปธรรม แต่มันก็มีเหตุผลและปัจจัยต่างๆ ที่ทำให้ข้อสงสัยนั้นน่าเป็นจริงมาก"


บางที เราอาจะได้ยินเขาใช้สำนวนนี้ในอีกโครงสร้างประโยคเลย เช่นว่า

Where there's smoke, there's fire. ครับ

ถ้าอันนี้ ตรงๆ ก็คือ "ที่ไหนมีควัน ที่นั่นมีแหล่งไฟ" ครับ

ตัวอย่างการใช้จริง เช่น

A) I have been told by many people that Arisa is not easy to work with. But outwardly, I see her as such a friendly person.
B) There is no smoke without fire. I used to work with her before and I think you'll have to do that yourself to find out how she really is.

A) มีคนบอกฉันหลายคนมาก ว่าทำงานกับอลิสานั้นมันไม่ง่ายเลย แต่ดูจากภายนอกแล้ว ฉันก็ว่าเธอเป็นคนมีมิตรภาพดีนะ

B) ถ้าไม่มีควัน ก็ไม่มีไฟหรอก ฉันเคยทำงานกับเขามาก่อน และฉันคิดว่าคุณต้องลองทำงานกับดูเอง จะได้รู้ว่าจริงๆแล้วเขาเป็นคนอย่างไร

ขอบคุณสำหรับการติดตามครับ สำหรับวันนี้ สุภาษิตนี้น่าเป็นประโยชน์อย่างยิ่งสำหรับคนที่ใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันทุกวันครับ เพราะมีสถานการณ์ที่เหมาะสมให้ใช้เยอะครับ หรืออาจจะไปเจอในข้อสอบภาษาอังกฤษก็บ่อยครั้งครับ

Best wishes,

Than x Bristol House


www.bristolhouse.net
www.facebook.com/ThanEnglishClub/
https://bristolhouseenglish.blogspot.com/
To consult, call 085-164-6105

No comments:

Post a Comment