Wednesday, 3 October 2018

I must be cruel, only to be kind.

Proverb In Use;
สุภาษิตอังกฤษน่ารู้;


สวัสดีครับ ผมชื่อ Than จากบริสตอลเฮ้าส์ครับ สืบเนื่องจากที่ผมได้ชมคลิป BBC Learning English ของสุภาษิตนี้ครับ จริงๆแล้วก็เพิ่งรู้ครับว่าเป็นสุภาษิต เพราะที่ผมเคยได้ยินฝรั่งพูดกันไม่ว่าจากกับเพื่อนฝูงหรือจากสื่อต่างๆ มันก็น่าจะคาดเดาได้ง่ายอยู่นะครับ สุภาษิตนั้นคือ

I must be cruel, only to be kind.

พอเดาได้ไหมครับ? ว่าแปลว่าอะไร?

นั่นคือ แปลตรงตามตัวได้ว่า "ฉันต้องโหดร้าย เพื่อจะได้ใจดี" ครับ


ทำให้เราเข้าใจได้ว่ามันคล้ายคลึงกับสำนวนไทย ประมาณว่า "รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี" ครับ แน่นอนว่าหลายคนรักลูกมากจนไม่กล้าว่า ไม่กล้าสอน กลัวลูกจะโกรธ เติบโตขึ้นมาก็จะเป็นปัญหาต่อสังคมโดยรวม เพราะเขาแยกแยะไม่ออกว่าอะไรควร อะไรไม่ควรครับ สำนวนภาษาอังกฤษนี้จะสื่อแนวนั้นละครับ ว่า "จำเป็นต้องโหดร้าย หรือต้องพูดความจริงแม้มันจะเจ็บปวดที่จะรู้ เพื่อจะได้รับทราบกัน และเดินหน้าต่อไปจากจุดนี้อย่างมีความสุข" ครับ


ที่มาของสำนวนนี้เป็นภาษา Shakespears ครับ ตั้งอดีตกาลนานหลายปีแล้ว แต่ยิ่งทุกวันนี้ยิ่งพิสูจน์ให้เห็นว่าโลกยังมีความคล้ายคลึงกันอยู่ครับ เรามาถึงจุดที่หลายคนยังมองไม่ออกว่า คนพูดดี จริงๆ แล้วมีเจตนาดีหรือเปล่า หรือคนพูดร้าย จริงๆ แล้วมีเจตนาร้ายหรือเปล่า หรือถ้าแปลงเข้าสู่ประเด็นชาวพุทธ ในฐานะที่ผมเคยบวชพระแล้ว เช่นว่าคนเป็นพระสงฆ์ จำเป็นต้องห่มผ้าเหลืองอย่างเดียวหรือเปล่า แล้วคนที่ห่มผ้าเหลือจีวรพระ จำเป็นต้องเป็นพระเสมอไปหรือเปล่า สำหรับบางคนไม่ใช่เรื่องยากที่จะเข้าใจครับ แต่บางคนก็อาจบอกว่าว่ายาก ไม่เข้าใจก็เป็นได้ ก็น่าคิดต่อไปนะครับ (คือคิดต่อว่าจะเลือกฟังคนไหน หรือเลือกเชือหรือไม่เชื่อใคร อะนะครับ..)


ชมคลิปนี้ ตำนานสนุกๆ และตัวอย่างการใช้สุภาษิตนี้ครับ


I must be cruel, only to be kind - Shakespeare Speaks
https://youtu.be/M42Gp-AqKQo



คงจำได้ไม่ยากครับ สุภาษิตเพราะๆ วันนี้ ขอบคุณสำหรับการติดตามครับ ฝากแชร์ให้คนที่คุณรัก และกด like ด้วยครับ


Best wishes,


Than Bristol House xx

Visit www.bristolhouse.net
www.facebook.com/ThanEnglishClub/
Call 085-164-6105
Bristol House Miracle of Knowledge

No comments:

Post a Comment