You've got a question, Than's got the answer;
สวัสดีครับ ผม Than เองครับ เช้าวันนี้ได้รับคำถามส่งเข้ามาน่าสนใจทีเดียวครับ ถ้าท่านใดมีคำถามสงสัยใดๆ ลองส่งกันเข้ามานะครับ ผมตอบหมดทุกคำถามครับ อันไหนน่าสนในจะหยิบมาเขียนเป็นโพ้สเพื่อเป็นประโยชน์ต่อแฟนๆ เราที่อ่านอยู่ทั่วโลกครับ ส่วนท่านใดต้องการเรียนภาษาอังกฤษกับผมก็โทรเข้ามาสอบถามตารางกันได้ครับ ช่วงสมัยนี้ที่เรามีอินเตอร์เน็ตกันทำให้ทุกอย่างดูง่าย แต่การจะเก่งอังกฤษให้ดีเยี่ยมจริงต้องมีความขยันครับ และเมื่อคุณเรียนกับผมที่บริสตอลเฮ้าส์ เราจะสนุกสนานกันมากทำให้เรียนเข้าใจง่าย เก่งจริงอย่างยั่งยืนครับ ชมตารางเรียนในเว็ปได้ครับที่ www.bristolhouse.net หรือโทรศัพท์ 085-164-6105
ผมขออนุญาต copy คำถามมากฝากนะครับ ผมเลือกสรรแล้วคิดว่าคุณแฟนเราถามได้อย่างฉานฉลาด น่าเป็นตัวอย่างครับ
ถามมาครับว่า
"สวัสดีครับ คุณครู ผมขอรบกวนถามเพิ่มเติมครับ
The last movie she produced was fun.
คำว่า last movie หมายถึง หนังเรื่องล่าสุด หรือหนังเรื่องสุดท้ายครับ
ผมคิดว่าความหมายต่างกัน เพราะ
หนังเรื่องล่าสุด อาจมีเรื่องอื่น ๆ อีก แต่ถ้าเป็น
หนังเรื่องสุดท้าย ก็คือไม่มีเรื่องอื่น ๆ อีก
แต่ถ้าแปลว่า หนังเรื่องสุดท้าย ก็โอเคครับ แต่ถ้าผมจะพูดว่า หนังเรื่องล่าสุด ผมจะพูดอย่างไร เช่น
The latest movie she produced was fun. แบบนี้ถูกหรือไม่ครับ"
กรุงศรีอยุธยาต้องไม่สิ้นคนดี และกรุงไทยแลนด์ต้องไม่สิ้นคนฉลาดอย่างนี้สิครับ ผมชอบจริงๆ เพราะเขาใช้คำพูดที่มีความคิดดีครับ ขอบคุณนะครับที่ถามมา
ให้ผมอธิบายอย่างนี้นะครับ คุณแฟนที่ถามมาชื่อคุณ Bunpholjan แสดงว่าพอเข้าใจภาษาอังกฤษอย่างมาก ถึงรู้แล้วว่าจะเอาคำถามนี้ไปใส่ google translate แล้วจะเชื่อที่ google บอกไม่ได้แล้ว ดีครับ ผมอยากชื่นชมว่าคุณใช้เหตุผลมาถึงจุดนี้ ต่อไปนี้ต้องใช้ศิลปะแล้วละครับ
ตอบตรงๆ ได้เลยครับว่าระหว่าง the last movie กับ the latest movie ตรงนี้ไม่แตกต่างอะไรกัน สามารถใช้ได้ทั้งคู่ เพราะมันมีประโยครองเพื่อขยายตามท้ายมาด้วย ที่ she produced ซึ่งแปลได้ว่า "เธอผลิต" ซึ่งไว้ขยายคำนามข้างหน้า สังเกตไหมครับ?
ทำให้ บอกว่า
The last movie she produced
หรือ
The latest movie she produced
มีความหมายเหมือนกันครับ ว่า "ภาพยนต์ล่าสุดที่เธอสร้าง"
เรามองในภาษาอังกฤษว่าเรื่องนี้เป็นเรื่อง "ล่าสุดที่เธอสร้าง" ครับ นับเวลาจากปัจจุบันย้อนไปสู่อดีตถึงเรื่องล่าสุด หรือสุดท้าย "ที่เธอสร้าง" ครับ ยังไงก็มันก็เป็นเรื่องเดียวกัน
กล่าวได้อีกว่า ส่วนขยายตรงนี้แหละครับ คือลีลา คือศิลปะของภาษาอังกฤษ ที่ทำให้เกิดประโยคซับซ้อนมากขึ้น ซึ่งเป็นภาษาอังกฤษที่ใช้กันจริงๆ คือคงไม่มีใครน่าเบื่อขนาดพูดประโยค
Subj+Verb+obj
แค่ 3 ตัวเป็น Simple Clause อย่างนี้ทั้งวันได้ จริงไหมครับ แล้วใครที่ยังติดพูดไทยคำอังกฤษคำนั่นจะทำให้พวกเขาไม่เข้าใจระบบประโยคที่มีโครงสร้างซับซ้อนอย่างนี้ได้ครับ นั่นคือเรื่องโครงสร้างและการขยายเป็นเรื่องสำคัญที่สุดของภาษาอังกฤษครับ
ถ้าสงสัยว่ามันขยายด้วยโครงสร้างใด ประโยคนี้มันคือการใช้ Relative clause ด้วย that เชื่อมประโยคครับ แต่คำว่า that เองถูกตัดออกไป เพื่อความกระชับมากขึ้น โดยสังเกตดีๆ ประโยคขยายนี้จะ "ไม่มีกรรม" นะครับ เพราะถ้ามีกรรมมันจะกลายเป็นจาก "กระชับ" กลายเป็น "ใช้คำเย่นเย้อ" ครับ นี่คือกุญแจสำคัญที่ผมอยากให้พวกเราทุกคนอ่านและพิจารณาจดจำ โดยเฉพาะสำหรับคนต้องการเก่งอังกฤษทุกคนครับ เราต้องทำให้ภาษาเรากระชับ โดดเด่นให้ถูกจุดที่สุด นั่นก็คือศิลปของภาษาอังกฤษครับ
หวังว่าได้ไขข้อข้องใจหลายท่านที่อาจสงสัย พยายามต่อยอดด้วยการสร้างประโยคซับซ้อน โดยขยายประธานด้วยประโยคสมบูรณ์ ที่ตัด that ที่ไม่มีกรรม อย่างตัวบนนี้ ใช้บ่อยๆ นะครับ แล้วก็ขยายเพิ่มให้ถูกต้องให้ซับซ้อนมากกว่านี้ก็ได้ครับ โดยพื้นฐานของความถูกต้องครับ
ขอบคุณสำหรับการติดตามครับ แล้วเจอกันใหม่ในโพ้สต่อไปครับ
Best wishes,
Than x Bristol House xx
#Bristol House School of English
Visit and study English at www.bristolhouse.net
www.facebook.com/ThanEnglishClub/
www.youtube.com/channel/UCqtpB0APy3Iy6ZPScLdjlZg
Call 085-164-6105
#Enrich your English at Bristol House - Miracle of Knowledge