Thursday 11 October 2018

"ซาบซึ้งใจจัง VS ไม่ปลื้มหรอกนะ"

Learn Real English;

"ซาบซึ้งใจจัง VS ไม่ปลื้มหรอกนะ"


ต่อไปนี้ผมพยายามจะเขียน title ของแต่ละเรื่องให้ชัดเจนครับ ทำให้หลายท่านได้เห็นแล้วอยากอ่านต่อ ผมเชื่อว่ามันจะทำให้อ่านได้เข้าใจง่ายมากครับ พอคุณผู้อ่านได้อ่านตั้งแต่แรกจนจบ ก็จะคลี่คลายประเด็นหัวเรื่อง และเข้าใจเรื่องราวที่ผมเขียนได้อย่างง่ายดายครับ เก่งภาษาอังกฤษขึ้นเยอะทีเดียว


คำที่เราหยิบยกมาวันนี้ คำว่า appreciate เป็นคำคุ้นหู้คุ้นตาสำหรับหลายคนครับ มันอ่านออกเสียงว่า "อัพ พริ้ ชิ เอ็ท" โดยเน้นเสียงที่พยางค์ "พริ้" แล้วลากเสียงสุดท้ายหน่อยนะครับ ว่า "เอ็ท" ยิ่งถ้าเป็นสำเนียงอังกฤษอังกฤษ จะมีเสียง "te" หรือเสียง "เทอะ" ค้างอยู่ในลำคอหน่อยนึงด้วยนะครับ ไม่ drop เสียงหายไป เผื่อว่าไปรวมกับคำอื่นต่อมา เสียง "ate" นี้ ก็เพื่อให้รู้ว่าเป็นคำ "กริยา" นั่นเองครับ


หากใครสนใจเรียนการออกเสียงภาษาอังกฤษให้ไพเราะและถูกต้องเหมือนเจ้าของภาษา เรียนกับผมได้นะครับ จัดเนื้อหาเป็นคอร์สส่วนตัว ติดต่อได้ที่ 085-164-6105 หรืออีเมล์ BristolHouseThailand@yahoo.com ครับ

ต่อกันว่า .. คำนี้ appreciate "อัพ พริ้ ชิ เอ็ท" แปลว่า "ซาบซึ้ง" หรือ "รู้สึกขอบคุณ" ครับ ถ้าให้ผมยกตัวอย่างที่เราพูดกันบ่อยๆ ก็เช่นว่า ..

I really appreciate your help.
ฉันรู้สึกซาบซึ้งต่อความช่วยเหลือของคุณจริงๆ

I really appreciate it.
ฉันซาบซึ้งจริงๆ

I would appreciate it if you could give me a hand.
ฉันจะขอบคุณมากเลยถ้าคุณช่วยฉันสักหน่อย

What you did for us was much appreciated. It reminds us how lucky we are to have your as our friends. That's what friends are for.
สิ่งที่คุณทำให้พวกเรามันช่างเป็นเรื่องน่าซาบซึ้งใจนัก มันย้ำเตือนให้เห็นว่าเราโชคดีมากแค่ไหนที่มีคุณเป็นเพื่อน นี่แหละคือสิ่งที่ความเป็นเพื่อนมีให้กัน


คราวนี้ เราเปลี่ยนทิศทางแบบ 180 องศาเลยนะครับ อีกประเด็นนึงครับ ถ้าเราทำเป็นประโยคปฏิเสธซะ..


ได้ว่า I don't appreciate it. แล้วในภาษาอังกฤษแท้ๆ เราจะไม่ได้แปลตรงๆ หรือใส่ "ไม่" เข้าไป คาดว่าแปลว่า "ฉันไม่ซาบซึ้ง" อย่างนี้ผมว่า แม้มันจะพอเข้าใจได้ แต่ยังไม่ถึงความรู้สึกลึกๆ ของประโยคนี้ครับ 


เพราะนั่นคือ ผมอยากให้คุณผู้อ่านจำไปได้เลย เมื่อเราพูดว่า I don't appreciate it. เราจะหมายถึง "ฉันไม่ปลื้มหรอกนะ" แนวนี้ซะมากกว่าครับ คือแปลไทยเป็นไทย ได้ว่า "ฉันไม่ชอบเป็นที่สุดเชียว (แนวโกรธๆ ตึงๆ หน่อยนะครับ)" ครับ ซึ่งเรามักใช้ประโยคนี้ เมื่อเราได้พยายามช่วยเหลืออะไรใครไปแล้ว แต่แล้วเขาผู้นั้นก็ยังบ่นพ้อต่อว่า ทำอย่างไรก็ไม่ดีพอ แล้วอาจะยังตีโพยตีพายให้เรื่องยาวใหญ่โตเข้าไปอีก เราก็หยุดเขาได้โดยประโยคนี้ I don't appreciate it โดยเราสามารถเปลี่ยนคำว่า it นี้ให้ประโยคที่ใช้กริยา Present Participle หรือ Ving ด้วย ก็ได้นะครับ เพราะว่าตัว "กรรม" นี้เป็นเป็นประธานตัวใหม่ ที่ทำกริยาบางอย่างครับ มาดูตัวอย่างการใช้กันครับ

I don't appreciate you calling him a liar.
ฉันไม่ชอบมากๆเลยนะที่เธอไปเรียกเขาว่าคนโกหก

We have been working so hard on the project without your help whatsoever. Now the work is done and I don't appreciate you complaining about how much better it could have been produced. Why don't you do it yourself?
เราทำงานกันหนักมากตลอดเวลาที่ผ่านมานี้ในโปรเจ็คนี้ โดยไม่ได้รับความช่วยเหลือจากคุณเลยแม้แต่น้อย ตอนนี้งานเสร็จแล้ว แล้วฉันก็ไม่ปลื้มหรอกนะที่คุณจะมาบ่นพ้อต่อว่าบอกว่าให้มันดีอย่างงั้น ให้มันดีอย่างงี้. ทำไมคุณไม่ทำมันเองเลยละ?

Nobody really cares about what happened to us nor how hard it has been so it was predictable that they don't like what we did. On top of that, I don't appreciate you coming in and jeopardizing it all by taking their side. You're supposed to be my friend and that is to understand the situation I'm in. Sooner or later this will happen to them too and then they'll understand.
ไม่มีใครสนใจเรื่องที่เกิดขึ้นกับเราจริงๆหรอก พวกเขาก็ไม่รู้ว่ามันยากลำบากสำหรับเราขนาดไหน ก็คาดเดาได้อยู่แล้วว่าพวกเขาจะไม่ชอบสิ่งที่เราทำไป ยิ่งไปกว่านั้น ฉันก็ไม่ปลื้มเลยที่คุณเข้ามาแล้วยิ่งทำให้สถานการณ์ทั้งหมดมันแย่เข้าไปใหญ่โดยไปเข้าข้างเขาซะนิ คุณควรจะเป็นเพื่อนของฉันและเข้าใจฉันว่าฉันตกอยู่ในสถานการณ์อย่างไร ไม่ช้าก็เร็วที่สักวันหนึ่งสถานการณ์นี้จะเกิดขึ้นกับพวกเขาทั้งหลายเหมือนกันนั่นแหละ แล้วพวกเขาก็จะเข้าใจเอง

... ประโยคนี้จึงมักใช้กับสถานการณ์ที่ไม่สบอารมณ์เท่าไหร่นะครับ ผมก็หวังว่าคุณผู้อ่านจะไม่ได้นำไปใช้กันบ่อยเท่าไหร่นัก แต่เรียนรู้ไว้ก็ดีครับ เราจะได้ยินประโยคนี้ในภาพยนต์หรือซีรี่ย์ภาษาอังกฤษบ่อยมาก ตอนนี้ก็เข้าใจแล้วนะครับ ทั้งความหมายและไวยากรณ์ที่ต้องใช้ร่วมกันครับ

ขอบคุณที่ติดตามอ่านครับ

Best wishes,

Than x Bristol House

Call and study English 085-164-6105

No comments:

Post a Comment