Thursday 11 October 2018

Careless Whisper by George Michael

Music Lover;


นึกถึงเพลงเก่าๆ ทำนองดีๆ และคำพ้องเสียงซ้อนไว้หลายมุม รวมถึงมีนัยความหมายอ้อมข้อมซ้อนเร้นไว้อีกด้วย ทำให้ความหมายเพลงที่แปลออกมามันลึกซึ้งมากกว่าคำร้อง ไพเราะดีครับ คนทำผิดอะครับ แม้อาการอาจไม่ออก แต่ใจคิดไปแล้ว ..


เรียนรู้ภาษาอังกฤษดีๆ จากเพลง Careless Whisper ของ George Micheal ครับ ด้วยความหมายภาษาไทยที่ผมแปลไว้ครับ ก็ไม่ต้องอินมากอะนะครับ เพลงเศร้าเราไม่อินนัก เดี๋ยวนอนไม่หลับครับ ;-)

With love,

Than x Bristol House


========
https://youtu.be/dbWjzEq9ays
"Careless Whisper" / George Michael

Time can never mend
เวลามันไม่ได้ช่วยแก้ไข

The careless whisper of a good friend
เสียงกระซิบที่ไม่สนใคร จากเพื่อนดีของฉัน
(มีนัยว่า รู้สึกผิดกับการกระทำของตัวเองอยู่)

To the heart and mind
ต่อหัวใจและความคิด

Ignorance is kind
ความไม่รู้มันก็มีดีอยู่บ้าง

There's no comfort in the truth
ความเป็นจริงมันจะไม่อุ่นใจเท่าไหร่

Pain is all you'll find
ความเจ็บปวดนั่นแหละคือสิ่งที่จะพบเจอ

####
I Feel So Unsure
ฉันรู้สึกไม่แน่ใจนัก

As I take your hand
ขณะที่ฉันจับมือเธอ

And lead you to the dance floor
และนำเธอไปฟลอเต้นรำ

As the music dies
ขณะที่เสียงดนตรีจบลง

Something in your eyes
มันมีบางอย่างอยู่ในแววตาเธอ

Calls to mind a silver screen
เหมือนทำให้ฉันระลึกภาพที่เคยเห็นในละครทีวี

And all it's sad goodbyes
และเรื่องราวการจบลงอันแสนเศร้าของมัน

####
I'm never gonna dance again
ฉันจะไม่เต้นรำอีกแล้ว

Guilty feet have got no rhythm
เท้าที่ผิด เต้นไปก็ผิดจังหวะ

Though it's easy to pretend
แม้มันง่ายที่จะแกล้งๆไป

I know you're not a fool
ฉันก็รู้ว่าเธอไม่ใช่คนโง่หรอก

I should have known better than to cheat a friend
ฉันน่าจะรู้ดีกว่านี้ ไม่น่าไปหลอกเพื่อนเลย
(เป็นนัยว่า ไม่น่าไปหลอกหรือนอกใจคนที่รู้จักคุ้นเคยกันมากที่สุด ยังไงก็จะถูกจับได้)

And waste a chance that I've been given
แล้วมาเสียโอกาสที่ได้รับ

So I'm never gonna dance again
ฉันจึงจะไม่เต้นรำอีกแล้ว

The way I danced with you
ในแบบที่ฉันเต้นรำกับเธอ

####
Time can never mend
เวลามันไม่ได้ช่วยแก้ไข

The careless whisper of a good friend
เสียงกระซิบที่ไม่สนใคร จากเพื่อนฉัน
(มีนัยว่า รู้สึกผิดกับการกระทำของตัวเองอยู่)

To the heart and mind
ต่อหัวใจและความคิด

Ignorance is kind
ความไม่รู้มันก็มีดีอยู่บ้าง

There's no comfort in the truth
ความเป็นจริงมันจะไม่สบายใจเท่าไหร่

Pain is all you'll find
ความเจ็บปวดคือสิ่งที่จะพบเจอ

####
I'm never gonna dance again
ฉันจะไม่เต้นรำอีกแล้ว

Guilty feet have got no rhythm
เท้าที่ผิด เต้นไปก็ผิดจังหวะ

Though it's easy to pretend
แม้มันง่ายที่จะแกล้งๆไป

I know you're not a fool
ฉันก็รู้ว่าเธอไม่ใช่คนโง่หรอก

I should have known better than to cheat a friend
ฉันน่าจะรู้ดีกว่านี้ ไม่น่าไปหลอกเพื่อนเลย
(เป็นนัยว่า ไม่น่าไปหลอกหรือนอกใจคนที่รู้จักคุ้นเคยกันมากที่สุด ยังไงก็จะถูกจับได้)

And waste a chance that I've been given
แล้วมาเสียโอกาสที่ได้รับ

So I'm never gonna dance again
ฉันจึงจะไม่เต้นรำอีกแล้ว

The way I danced with you
ในแบบที่ฉันเต้นรำกับเธอ

####
Time can never mend
เวลามันไม่ได้ช่วยแก้ไข

The careless whisper of a good friend
เสียงกระซิบที่ไม่สนใคร จากเพื่อนฉัน
(มีนัยว่า รู้สึกผิดกับการกระทำของตัวเองอยู่)

To the heart and mind
ต่อหัวใจและความคิด

Ignorance is kind
ความไม่รู้มันก็มีดีอยู่บ้าง

There's no comfort in the truth
ความเป็นจริงมันจะไม่อุ่นใจเท่าไหร่

Pain is all you'll find
ความเจ็บปวดคือสิ่งที่จะพบเจอ

####
Tonight the music seems so loud
คืนนี้เสียงเพลงฟังดังมาก

I wish that we could lose this crowd
ฉันละอยากให้เราเต้นรำกันเพียงแค่สองคน

Maybe it's better this way
บางทีอย่างนี้ก็ดีกว่า

We'd hurt each other with the things we want to say
เราทำให้กันและกันเสียใจด้วยคำพูดของเรา

We could have been so good together
เราน่าจะเป็นคู่กันที่ดีต่อกันได้

We could have lived this dance forever
เราน่าจะเต้นรำกันตลอดไปได้

But now who's gonna dance with me
แต่แล้ว ต่อนี้ไป ใครกันเล่าจะมาเต้นรำกับฉัน

Please stay
โปรดอยู่ต่อเถอะ

####
And I'm never gonna dance again
ฉันจะไม่เต้นรำอีกแล้ว

Guilty feet have got no rhythm
เท้าที่ผิด เต้นไปก็ผิดจังหวะ

Though it's easy to pretend
แม้มันง่ายที่จะแกล้งๆไป

I know you're not a fool
ฉันก็รู้ว่าเธอไม่ใช่คนโง่หรอก

I should have known better than to cheat a friend
ฉันน่าจะรู้ดีกว่านี้ ไม่น่าไปหลอกเพื่อนเลย
(เป็นนัยว่า ไม่น่าไปหลอกหรือนอกใจคนที่รู้จักคุ้นเคยกันมากที่สุด ยังไงก็จะถูกจับได้)

And waste a chance that I've been given
แล้วมาเสียโอกาสที่ได้รับ

So I'm never gonna dance again
ฉันจึงจะไม่เต้นรำอีกแล้ว

The way I danced with you
ในแบบที่ฉันเต้นรำกับเธอ

####
Now that you've gone
ตอนนี้เธอได้จากไปแล้ว

Now that you've gone
ตอนนี้เธอได้จากไปแล้ว

Now that you've gone
ตอนนี้เธอได้จากไปแล้ว

Was what I did so wrong
ฉันทำอะไรผิดมากมายเหรอ

So wrong that you had to leave me alone
ผิดมากที่เธอจำต้องทิ้งฉันไว้คนเดียวอย่างนี้


No comments:

Post a Comment