Monday 15 October 2018

แปลเป็นภาษาไทย เพลง Back For Good Take That

World of Music;


Hi all. How it's going? Are you still having a lovely Songkran holiday? I hope you're having a wonderful time.


I'm back to Bangkok and now ready to embark on another segment of teaching English language to you all, my lovely students, in both our physical and online school. It's going to be quite exciting. Should you need advice about our English or Engineering courses you are interested in enrolling, please do contact me anytime via mobile at 085-164-6105. You can also visit our website at www.BristolHouse.net


Interestingly, I just thought of this song as I was reading one of my friends' post on facebook saying 'Back to work', so this song instantly came up in my mind. It is admired by many poeople around the world. It's called 'Back For Good' from Take That. With this post, I've written the Thai translation of the song's meaning. I hope you'll enjoy reading and learnig some very good English here.


Best wishes,

Than x @ Bristol House

========
"Back For Good" (Take That)
https://youtu.be/4R8xTu68r54

I guess now it's time for me to give up
ฉันเดาเอาว่า ตอนนี้คงได้เวลาแล้ว ที่ฉันจะยอมแพ้ซะ

I feel it's time
ฉันรู้สึกว่ามันได้เวลาละ

Got a picture of you beside me
มีภาพของเธอข้างฉัน

Got you're lipstick mark still on your coffee cup
มีรอยลิปสติกอยู่ที่คัพแก้วกาแฟ

Got a fist of pure emotion
มีอารมณ์บริสุทธิ์ขนาดเท่ากำปั้น

Got a head of shattered dreams
มีความฝันที่แตกละเอียดขนาดเท่าหัว

Gotta leave it, gotta leave it all behind now
ต้องจากมันไปแล้วละ ต้องทิ้งมันทั้งหมดไป ได้แล้วตอนนี้

Whatever I said, whatever I did I didn't mean it
ไม่ว่าฉันพูดอะไรลงไป ทำอย่างไรลงไป ฉันไม่ได้ตั้งใจจริงๆ

I just want you back for good
ฉันเพียงแค่อยากได้เธอคืนกลับมา ตลอดกาล

Whenever I'm wrong just tell me the song and I'll sing it
ไม่ว่าฉันทำผิดอะไรลงไป เธอบอกฉันเป็นเพลง เดี่๋ยวฉันจะร้องให้ฟังเลย

You'll be right and understood
เธอจะถูก ฉันจะเข้าใจเธอเสมอ

Unaware but underlined I figured out this story
ไม่รู้ตัวหรอก แต่ขอเน้นแบบขีดเส้นใต้ไว้เลย ฉันเข้าใจเรื่องนี้แล้ว

It wasn't good
(ว่า) มันไม่ค่อยดีเท่าไหร่

But in the corner of my mind I celebrated glory
แต่ในอีกมุมหนึ่งของหัวใจฉัน ฉันก็ฉลองชัยชนะ

But that was not to be
แต่มันไม่ควรต้องเป็นอย่างนั้น

In the twist of separation you excelled at being free
ในมุมกลับของการแยกทางกัน เธอเป็นอิสระได้เก่งกว่าฉันแน่

Can't you find a little room inside for me
เธอจะหาห้องเล็กๆ ข้างในสำหรับฉันไม่ได้บ้างเลยเหรอ

Whatever I said, whatever I did I didn't mean it
ไม่ว่าฉันพูดอะไรลงไป ทำอย่างไรลงไป ฉันไม่ได้ตั้งใจจริงๆ

I just want you back for good
ฉันเพียงแค่อยากได้เธอคืนกลับมาตลอดกาล

Whenever I'm wrong just tell me the song and I'll sing it
ไม่ว่าฉันทำผิดอะไรลงไป เธอบอกฉันเป็นเพลง เดี่๋ยวฉันจะร้องให้ฟังเลย

You'll be right and understood
เธอจะถูก ฉันจะเข้าใจเธอเสมอ

And we'll be together, this time is forever
และเราจะอยู่ด้วย เวลานี้คือนิรันดร

We'll be fighting and forever we will be
เราจะทะเลาะกันไป แต่ด้วยกันที่เราจะอยู่ด้วยกัน

So complete in our love
สมบูรณ์มากมายในรักของเรา

We will never be uncovered again
เราจะไม่ต้องคอยมาเปิดเผยกันอีกเลย

Whatever I said, whatever I did I didn't mean it
ไม่ว่าฉันพูดอะไรลงไป ทำอย่างไรลงไป ฉันไม่ได้ตั้งใจจริงๆ

I just want you back for good
ฉันเพียงแค่อยากได้เธอคืนกลับมา ตลอดกาล

Whenever I'm wrong just tell me the song and I'll sing it
ไม่ว่าฉันทำผิดอะไรลงไป เธอบอกฉันเป็นเพลง เดี่๋ยวฉันจะร้องให้ฟังเลย

You'll be right and understood
เธอจะถูก ฉันจะเข้าใจเธอเสมอ

========

No comments:

Post a Comment